
«Жизнь врача- это важно.
Они заботятся о гражданах во всех странах, их необходимо вознаградить и выделить в качестве бонуса прибавку в 35 000 бат в месяц».
Прочитал тут интервью медсестры из «Коммунарки» . Впечатляет.
«Эта болезнь какая-то очень агрессивная. Еще утором женщина пила чай и со всеми разговаривала. В обед уже все-от легких ничего не осталось. В труху» .
Ну, хз., но страшно.
Небольшое лингвистическое отступление про «трудности перевода» и парадоксы тайской мовы.
Вначале перевел мэм, как текст про Путина. Типа, «Его заботят народы всех стран…и далее по тексту…)). Надо же, думаю, что-то тайчеги переборщили с восхвалением нашего Президента.))
Поясню. Тайское เขา означает «он», « она»- оттуда и плясал. «Они» же будут พวกเขา. Это-то меня поначалу и сбило с толку. Потом вспомнил, что иногда พวก опускается и เขา также используется как «они».
Век живу, век учусь.